شعبة الترجمة:
هي شعبة تعتمد على ثلاث لغات أساسية: العربية، الفرنسية، الانجليزية. ولتدرسها يجب أن يكون لديك متاع لغوي كبير ومعلومات عامة وكثيرة عن مختلف مجالات الحياة على مستولى الثلاث لغات.
إذا أردت اختيار هذه الشعبة بعد تحصلك على شهادة البكالوريا، فإن شروطها كالآتي:
يتم ترتيب اختيارك على أساس المعدل العام المحصل عليه في البكالوريا وعلامتي اللغتين الحيتين 1و2 (المعدل العام+ علامة اللغة الحية الأولى+ علامة اللغة الحية الثانية)/3
وأن تكون علامة اللغة الحية الأولى تساوي أو تفوق 10/20
وأن تكون علامة اللغة الحية الثانية تساوي أو تفوق 10/20
وللمشاركة في الترتيب يجب أن يكون المعدل العام المحصل عليه في امتحان البكالوريا يفوق أو يساوي 11/20 بالنسبة للأقسام الأدبية وبالنسبة للأقسام العلمية يجب أن يفوق أو يساوي 13/20
ما توفره لك الترجمة من فرص شغل ومناصب عمل:
1- فتح مكتب خاص بالترجمة، وإذا كانت لك الخبرة الكافية تصبح معنمدا من طرف الدولة.
2- العمل في شركة سواء كنت ترجمانا ((interprète أي ترجمة فورية(شفوية)، أو كنت مترجما (traducteur) أي ترجمة تحريرية(تعتمد على الكتابة).
3- إذا تحصلت على الماجستير فإنك تختار لفة اختصاص وتستطيع التدريس في الجامعة بأحد المقاييس التالية: ترجمة: عربية – فرنسية
ترجمة: فرنسية – عربية
ترجمة: عربية – انجليزية
ترجمة: انجليزية – عربية
فتلاحظ تعدد المقاييس، أي تعدد الفرص.
وحتى بشهادة الليسانس تستطيع التدريس في المتوسط أو الثانوي، وإذا كنت من المتميزين فإنك تستطيع التدريس حتى في الجامعة بشهادة الليسانس.
الآن برنامجها الدراسي:
السنة الأولى: تتضمن 10 مقاييس(modules)
المقياس....................... طبيعته ....................المعامل
اللغة العربية................... TD .................... 2
اللغة الفرنسية..................TD .................... 2
اللغة الانجليزية................TD .................... 2
ترجمة: عربية – فرنسية ................ TD .................... 2
ترجمة: فرنسية – عربية.................TD .................... 2
ترجمة: عربية – انجليزية................ TD .................... 2
ترجمة: انجليزية – عربية.................TD .................... 2
لسانيات عامة......................... Cours .................... 2
حضارة عالمية........................ Cours ....................1
مدخل إلى علم الاجتماع.............. Cours ....................1
ملاحظة: TD :تطبيق
Cours : محاضرة
حساب المعدل يكون كالآتي
: (علامة الفصل الأول لكل مقياس+علامة الفصل الثاني)/2 * المعامل
الحاصل/مجموع المعاملات
السنة الثانية: تحتوي 12 مقياسا
المقياس .........................طبيعته....................... المعامل
اللغة العربية........................... TD........................ 2
اللغة الفرنسية......................... TD ....................... 2
اللغة الانجليزية....................... TD........................ 2
ترجمة: عربية – فرنسية............ TD........................ 2
ترجمة: فرنسية – عربية............ TD........................ 2
ترجمة: عربية – انجليزية.......... TD........................ 2
ترجمة: انجليزية – عربية........... TD........................ 2
لسانيات عامة......................... Cours ................. 1
حضارة إسلامية....................... Cours................. 1
حضارة فرنسية....................... Cours................. 1
حضارة بريطانية..................... Cours................. 1
مدخل إلى علم الاتصال.............. Cours................. 1
السنة الثالثة: 15 مقياسا
المقياس................................................... طبيعته................. المعامل
اللغة العربية (لغة اختصاص) ....................... TD.......................2
اللغة الفرنسية (لغة اختصاص) ..................................... TD................2
اللغة الانجليزية (لغة اختصاص) ................................... TD................2
اللغة العربية (تحسين لغوي) ........................................ TD................2
اللغة الفرنسية (تحسين لغوي) ....................................... TD...............2
اللغة الانجليزية (تحسين لغوي) ..................................... TD...............2
ترجمة: عربية – فرنسية (ترجمة تحريري) ...................... TD. .............2
ترجمة: فرنسية – عربية (ترجمة تحريرية) ....................... TD...............2
ترجمة: عربية – انجليزية (ترجمة تحريرية) ...................... TD...............2
ترجمة: انجليزية – عربية (ترجمة تحريرية) ..................... TD................2
ترجمة: عربية – فرنسية/ فرنسية – عربية (ترجمة فورية) ..... TD.................2
ترجمة: عربية – انجليزية/ انجليزية– عربية (ترجمة فورية) ... TD................2
مدخل إلى علم الإعلام الآلي.................................... Cours.................1
نظريات الترجمة...................................................... TD.................2
تقنيات الترجمة........................................................ TD.................2
السنة الرابعة: تحتوي 14 مقياسا
المقياس................................................... طبيعته................. المعامل
اللغة العربية (لغة اختصاص) ....................... TD.......................2
اللغة الفرنسية (لغة اختصاص) ..................................... TD................2
اللغة الانجليزية (لغة اختصاص) ................................... TD................2
اللغة العربية (تحسين لغوي) ........................................ TD................2
اللغة الفرنسية (تحسين لغوي) ....................................... TD...............2
اللغة الانجليزية (تحسين لغوي) ..................................... TD...............2
ترجمة: عربية – فرنسية (ترجمة تحريري) ...................... TD. .............2
ترجمة: فرنسية – عربية (ترجمة تحريرية) ....................... TD...............2
ترجمة: عربية – انجليزية (ترجمة تحريرية) ...................... TD...............2
ترجمة: انجليزية – عربية (ترجمة تحريرية) ..................... TD................2
ترجمة: عربية – فرنسية/ فرنسية – عربية (ترجمة فورية) ..... TD.................2
ترجمة: عربية – انجليزية/ انجليزية– عربية (ترجمة فورية) ... TD................2
مدخل إلى علم الإعلام الآلي.................................... Cours.................1
منهجية الترجمة....................................................... TD.................2
هذا ما توفر لدي من معلومات حاليا، وسأوافيكم بكل جديدها بإذن الواحد الأحد.
استفساراتكم مرحب بها دائما.
الأخ ماهر والأخت روان
أرجو أن يكون مخططي قد أعطى لكم ولو فكرة صغيرة عن كيفية وضع مخططكما
سلام
هي شعبة تعتمد على ثلاث لغات أساسية: العربية، الفرنسية، الانجليزية. ولتدرسها يجب أن يكون لديك متاع لغوي كبير ومعلومات عامة وكثيرة عن مختلف مجالات الحياة على مستولى الثلاث لغات.
إذا أردت اختيار هذه الشعبة بعد تحصلك على شهادة البكالوريا، فإن شروطها كالآتي:
يتم ترتيب اختيارك على أساس المعدل العام المحصل عليه في البكالوريا وعلامتي اللغتين الحيتين 1و2 (المعدل العام+ علامة اللغة الحية الأولى+ علامة اللغة الحية الثانية)/3
وأن تكون علامة اللغة الحية الأولى تساوي أو تفوق 10/20
وأن تكون علامة اللغة الحية الثانية تساوي أو تفوق 10/20
وللمشاركة في الترتيب يجب أن يكون المعدل العام المحصل عليه في امتحان البكالوريا يفوق أو يساوي 11/20 بالنسبة للأقسام الأدبية وبالنسبة للأقسام العلمية يجب أن يفوق أو يساوي 13/20
ما توفره لك الترجمة من فرص شغل ومناصب عمل:
1- فتح مكتب خاص بالترجمة، وإذا كانت لك الخبرة الكافية تصبح معنمدا من طرف الدولة.
2- العمل في شركة سواء كنت ترجمانا ((interprète أي ترجمة فورية(شفوية)، أو كنت مترجما (traducteur) أي ترجمة تحريرية(تعتمد على الكتابة).
3- إذا تحصلت على الماجستير فإنك تختار لفة اختصاص وتستطيع التدريس في الجامعة بأحد المقاييس التالية: ترجمة: عربية – فرنسية
ترجمة: فرنسية – عربية
ترجمة: عربية – انجليزية
ترجمة: انجليزية – عربية
فتلاحظ تعدد المقاييس، أي تعدد الفرص.
وحتى بشهادة الليسانس تستطيع التدريس في المتوسط أو الثانوي، وإذا كنت من المتميزين فإنك تستطيع التدريس حتى في الجامعة بشهادة الليسانس.
الآن برنامجها الدراسي:
السنة الأولى: تتضمن 10 مقاييس(modules)
المقياس....................... طبيعته ....................المعامل
اللغة العربية................... TD .................... 2
اللغة الفرنسية..................TD .................... 2
اللغة الانجليزية................TD .................... 2
ترجمة: عربية – فرنسية ................ TD .................... 2
ترجمة: فرنسية – عربية.................TD .................... 2
ترجمة: عربية – انجليزية................ TD .................... 2
ترجمة: انجليزية – عربية.................TD .................... 2
لسانيات عامة......................... Cours .................... 2
حضارة عالمية........................ Cours ....................1
مدخل إلى علم الاجتماع.............. Cours ....................1
ملاحظة: TD :تطبيق
Cours : محاضرة
حساب المعدل يكون كالآتي
: (علامة الفصل الأول لكل مقياس+علامة الفصل الثاني)/2 * المعامل
الحاصل/مجموع المعاملات
السنة الثانية: تحتوي 12 مقياسا
المقياس .........................طبيعته....................... المعامل
اللغة العربية........................... TD........................ 2
اللغة الفرنسية......................... TD ....................... 2
اللغة الانجليزية....................... TD........................ 2
ترجمة: عربية – فرنسية............ TD........................ 2
ترجمة: فرنسية – عربية............ TD........................ 2
ترجمة: عربية – انجليزية.......... TD........................ 2
ترجمة: انجليزية – عربية........... TD........................ 2
لسانيات عامة......................... Cours ................. 1
حضارة إسلامية....................... Cours................. 1
حضارة فرنسية....................... Cours................. 1
حضارة بريطانية..................... Cours................. 1
مدخل إلى علم الاتصال.............. Cours................. 1
السنة الثالثة: 15 مقياسا
المقياس................................................... طبيعته................. المعامل
اللغة العربية (لغة اختصاص) ....................... TD.......................2
اللغة الفرنسية (لغة اختصاص) ..................................... TD................2
اللغة الانجليزية (لغة اختصاص) ................................... TD................2
اللغة العربية (تحسين لغوي) ........................................ TD................2
اللغة الفرنسية (تحسين لغوي) ....................................... TD...............2
اللغة الانجليزية (تحسين لغوي) ..................................... TD...............2
ترجمة: عربية – فرنسية (ترجمة تحريري) ...................... TD. .............2
ترجمة: فرنسية – عربية (ترجمة تحريرية) ....................... TD...............2
ترجمة: عربية – انجليزية (ترجمة تحريرية) ...................... TD...............2
ترجمة: انجليزية – عربية (ترجمة تحريرية) ..................... TD................2
ترجمة: عربية – فرنسية/ فرنسية – عربية (ترجمة فورية) ..... TD.................2
ترجمة: عربية – انجليزية/ انجليزية– عربية (ترجمة فورية) ... TD................2
مدخل إلى علم الإعلام الآلي.................................... Cours.................1
نظريات الترجمة...................................................... TD.................2
تقنيات الترجمة........................................................ TD.................2
السنة الرابعة: تحتوي 14 مقياسا
المقياس................................................... طبيعته................. المعامل
اللغة العربية (لغة اختصاص) ....................... TD.......................2
اللغة الفرنسية (لغة اختصاص) ..................................... TD................2
اللغة الانجليزية (لغة اختصاص) ................................... TD................2
اللغة العربية (تحسين لغوي) ........................................ TD................2
اللغة الفرنسية (تحسين لغوي) ....................................... TD...............2
اللغة الانجليزية (تحسين لغوي) ..................................... TD...............2
ترجمة: عربية – فرنسية (ترجمة تحريري) ...................... TD. .............2
ترجمة: فرنسية – عربية (ترجمة تحريرية) ....................... TD...............2
ترجمة: عربية – انجليزية (ترجمة تحريرية) ...................... TD...............2
ترجمة: انجليزية – عربية (ترجمة تحريرية) ..................... TD................2
ترجمة: عربية – فرنسية/ فرنسية – عربية (ترجمة فورية) ..... TD.................2
ترجمة: عربية – انجليزية/ انجليزية– عربية (ترجمة فورية) ... TD................2
مدخل إلى علم الإعلام الآلي.................................... Cours.................1
منهجية الترجمة....................................................... TD.................2
هذا ما توفر لدي من معلومات حاليا، وسأوافيكم بكل جديدها بإذن الواحد الأحد.
استفساراتكم مرحب بها دائما.
الأخ ماهر والأخت روان
أرجو أن يكون مخططي قد أعطى لكم ولو فكرة صغيرة عن كيفية وضع مخططكما
سلام